(Részlet Kriza János: Az álomlátó fiú című
mesekötetének utószavából.
Írta: Kovács Ágnes)
1949-ben egy szép tavaszi napon arra lett
figyelmes a Magyar Tudományos Akadémia szolgálattevő portása, hogy az épület
renoválását végző munkások egy csoportja kosárszámra hord fel valami poros,
piszkos kéziratokat a pincéből, s azzal tüzelnek az aszfaltolvasztó kazán
alatt. Mint régi tudományos-intézeti munkatársnak sehogyan sem tetszett neki ez
a dolog, és sietett az Akadémia kéziratgyüjteményébe, hogy jelentést tegyen
róla. A helyszínre érkező Gergely Pál,
a kéziratgyüjtemény helyettes vezetője, megállapította, hogy a portás aggodalma
teljesen indokolt; a kihordott kosarak rendkívül értékes anyagot tartalmaznak:
a Kisfaludy Társaság hatvanöt éve elveszettnek
hitt kéziratos hagyatéka került napvilágra falbontás következtében a pince
egyik zugából.
Az elrongyolódott, penésztől, portól pusztuló
papírlapok csak többszöri szárítás, fertőtlenítés és vasalás után váltak
olvashatókká. Évekig tartó munkával sikerült a kéziratok nagy részét megmenteni,
az együvé tartozó töredékeket összeilleszteni, műfajok, s ahol lehetett,
gyűjtők szerint csoportosítani. Gergely Pál megállapította, hogy a 11 000
lapnyi kézirattömeg egy tizedét Kriza
János népköltési hagyatéka teszi ki, mely nagyrészt meseszövegekből, néhány
ballada és népdalszövegből, valamint hozzá intézett levelekből áll.
Kriza János erdélyi unitárius püspök 1863-ban.
Kolozsvárott megjelent Vadrózsák című
székely népballada- és népmesegyűjteménye a klasszikus magyar népköltési
gyűjtemények közé tartozik. Az eltelt száz esztendő alatt négy kiadást ért meg,
s az egykorú folyóiratok is nagy elismeréssel írtak Kriza vállalkozásáról.
Ezekből az írásokból megtudjuk, hogy a székely népballadák felfedezője már 1843-ban
felhívást tett közzé a székely népköltészet örökbecsű darabjainak az
összegyűjtésére. Az 1848-as forradalom dicsőséges hónapjai s azt ezt követő
szomorú évek s ezekben Kriza sokféle elfoglaltsága s a nagy család eltartásával
járó ezer gondja megakadályozta a mű kiadását. Csak húsz évvel később vált
lehetővé számára, hogy nyomtatásban megjelentesse gyűjteményét, illetve annak
első kötetét. A második kötet, mivel annak nyomdai költségeit nem tudta
előteremteni, kéziratban maradt. A kéziratok Kriza János 1875-ben bekövetkezett
halála után a Tudományos Akadémiához kerültek Arany László és Gyulai Pál
kezébe, akik abban az időben a Magyar
Népköltési Gyűjtemény köteteit szerkesztették. Ők néhány mesét és balladát
közöltek is belőle, a többi azonban a Kisfaludy Társaság irattárába került.
1885-ben Arany László kiköltözött az Akadémia
palotájából, s kiköltözése után a Kriza-hagyatékot sok más kiadott és kiadatlan
kézirattal együtt levitték a pincébe, és itt aludt, akárcsak a mesebeli
Csipkerózsika, hatvanöt esztendeig.
Lapozgatva az Akadémia kéziratgyűjteményében immár
gondosan bekötve őrzött kéziratot, őszinte tisztelettel gondolunk arra, aki
létrehozta, s azokra, akik összegyűjtötték. A Vadrózsákban és a Magyar
Népköltési Gyűjteményben megjelent szövegek nyomán Kriza Jánost a székely
népballadák felfedezőjének és összegyűjtőjének szoktuk tekinteni, az Akadémia
poros pincéjéből előkerült penészes lapok a mesegyűjtő és meseíró Krizát
ismertetik meg velünk. A Vadrózsákban
mindössze húsz mese jelent meg. Ezeknek értékére jellemző, hogy Benedek Elek valamennyit feldolgozta a Magyar Mese- és Mondavilág című
ötkötetes nagy vállalkozásában, s Kropf
Lajos egy kivételével mindet lefordította angol nyelvre a Jones–Kropf-féle
angol nyelvű magyar népmesegyűjtemény számára, úgyhogy Kriza szép meséit: Szép Palkót, Mirkó királyfit, Tündér
Erzsébetet és a többieket jól ismerik nemcsak a magyar gyermekek és
felnőttek, hanem a külföldi meseolvasók és mesekutatók is.
A kézirat több mint háromszorosa a nyomtatásban
megjelent meséknek. Mennyi égett el 1949-ben, s mennyit ehetett meg a por és a
penész, nehéz megállapítani, de hogy nem kevés érték ment veszendőbe, arról
tanúskodnak a csonkán, eleje-vége nélkül maradt töredékek.
A kézirat nem egy gyűjtő munkája. A hagyatékban
megőrzött levelek segítségével megállapítható, hogy melyik mesét ki küldötte be
Krizához. Legjelentékenyebb Marosi
Gergely székelykeresztúri igazgató tanár, Tiboldi István kiskedei tanító, Kis
Mihály árkosi unitárius pap és Ürmösi
József udvarhelyszéki pap gyűjtése. Rajtuk kívül találunk szövegeket Gálfi Sándor, Péterfi Sándor és Gálfalvi István gyűjtéséből, valamint
névtelen gyűjtőktől is. Lőrinczi Elek
árkosi iskolamester (hiányos) gyűjteménye külön önálló csoportot képez, s külön
csoportba foglalhatók azok a mesék, amelyeket maga Kriza gyűjtött, illetve
dolgozott át.
Ahány mese annyiféle. Marosi Gergely és Péterfi
Sándor egészen modern eljárással gyűjtöttek: kiszemeltek néhány kiváló
mesemondót – ezek közül Puskás (Róka)
Tamás és Fa Miska neve maradt
ránk –, és közvetlenül az ő elmondásuk után írták le a szövegeket. Az ő meséik
a legízesebbek, hangjuk a népi beszédmódhoz legközelebb álló. Lőrinczi Elek
meséi egykorú iskolai fogalmazványokra emlékeztetnek, s mint a levelekből
kitűnik, nem nyerték meg Kriza tetszését. Ezért visszaküldte őket az ugyanabban
a faluban élő Kis Mihálynak „visszaszékelesítés” végett. Kis Mihály, a székely
mesék és a székely tájnyelv kitűnő ismerője, maga is kiváló mesemondó lehetett.
Mint Faragó József megállapította, ugyanattól a mesemondótól, Kóta Gyurka idősrendű árkosi
harangozótól, akitől Lőrinczi is gyűjtött volt, hihetőleg ő is meghallgatta
ugyanazokat a szövegeket, s ennek a segítségével fogalmazta újra a Lőrinczitől
már egyszer leírt meséket. Tiboldi István, „az öreg székely bárdus”, kezdetben
egy „asszesszori egyéntől” (tisztviselőtől) gyűjtött meséket, s azokat a
népmeséktől távolabb álló, irodalmi, néhol kissé ponyvaízű nyelven dolgozta
fel, és semmiképpen sem értette, miért nincsen Kriza megelégedve velük. Végül
belátta, hogy eljárásával éppen a mesék egyik legfőbb értéke, a székely népi
gondolkodás és beszéd hímpora vész el, s utóbb az „asszesszori egyén” helyett
egy kanásztól kezdett gyűjteni. Később feljegyzett meséi ennek következtében
sokkal színesebbek, ízesebbek.
A hagyatékban számos szöveg Kriza saját
kezeírásával maradt ránk. Ezekről nem állapítható meg, hogy saját gyűjtései-e,
vagy pedig csupán feldolgozásai. Nyelvükben Marosi és Kis Mihály, illetőleg
Tiboldi és Lőrinczi meséi között állnak. Szerkezetükben a paraszti
mesemondóktól származott meséknél egységesebbek, nyelvileg azonban azoknál
kevésbé színesek. Sokkal jobban sikerültek azok a Marosi vagy Kis Mihály
gyűjtéséből származott mesék, melyeket Kriza igen jó szerkesztő készséggel,
nyelv- és stílusérzékkel átsimított, ami annyit jelent, hogy az élő beszéd
rögzítése közben előállott zökkenőket hidalta át stilárisan, anélkül, hogy az
események menetét megváltoztatta volna.
Kriza munkájának érdeme tehát elsősorban nem a
szövegek átírásában van, hanem abban áll, hogy felhívta gyűjtői és később
olvasói figyelmét az eredeti népköltési szövegek költői értékeire, s ennek
felismerésére és tiszteletben tartására igyekezett ránevelni őket. Örök kár,
hogy a nagy jelentőségű munkáját a hivatalos támogatás csekély volta miatt csak
olyan kis arányokban, egyéb irányú tevékenysége mellett, a pihenőidejében
folytathatta.
Kriza János fiatal korában üde, friss hangú népies
verseket írt, később a maga csöppet sem jelentéktelen költői tehetségét egészen
a népköltés szolgálatába állította, értékei felismerésére, apró hibái szerető
kézzel való kigyomlálására fordította. Célja nem az volt, hogy önmaga vagy
gyűjtőtársai számára szerezzen költői hírnevet, a székely népköltészetet akarta
halhatatlanná tenni, mely az ő koráig ismeretlen volt. Sikerült felkeltenie
nemcsak a magyar olvasóközönség, hanem a nemzetközi mesekutatás érdeklődését is
a székely s ezen keresztül a magyar népköltészet szépségei iránt.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése